A new poem from Poet, Friend, and Fellow Traveler Samuel Solomon. Published for the first time here...
Viewing entries tagged
poetry
Samuel Solomon grew up in New York City and spent his twenties in Los Angeles before moving to the U.K., where he is Lecturer in English at the University of Sussex. He completed a PhD on socialist-feminism and innovative U.K. poetry at the University of Southern California and is co-translator of The Acrobat: The Selected Poems of Celia Dropkin (Tebot Bach 2014). His essays, poems, and translations have been appeared in a range of US and UK journals, including differences, Décalages, Journal of British and Irish Innovative Poetry, htmlgiant, Hi Zero, and Lana Turner, and his chapbook, Life of Riley (2012), is available from Bad Press. He is Co-director of the Centre for the Study of Sexual Dissidence.
Claude de Burine: "La poésie, c’est un état. Une sorte de vagabondage."
In French the same word for grey means tipsy, buzzed, a little bit drunk. The unlimited space between black and white is sometimes flushed, warm, dizzying, bright. The first glass of champagne (if you’re drinking more than that). The rush of a great height. An intoxicating kiss. Looking up at the undersides of leaves, at the bright spring sky.